Yazmayı seven ve düşünmek zorunda olan bir tıbbiyeli.
Resimde gördüğünüz eser Michelangelo'ya aittir. Lorenzo de Medici heykelinin altında gece ve gündüz heykelleri bulunmaktadır. Gece heykeline ilgili bir şiir de yazmıştır Michelangelo o da çevirisi bana ait olan şu şiirdir:
Gördüğünüz güzelce uyuyan gece, bir meleğin ellerinden taşa verilebilecek bütün hayata sahiptir;
Böylece, uyuduğu için yaşamaktadır:
Şüphen varsa uyandır onu, o konuşacaktır
Ve gece konuşur:
Değerli olan uyumak, taştan olmaksa daha iyi
Etrafımda yüzerken bunca utanç ve harabiyet
Ne büyük lütuftur ki ne işitirim ne de görürüm ben
Öyleyse sükûtunda karar kıl ve sus sen, bölme uykumu benim!
Bir meleğin ellerinden der Michelangelo, kendisinden bahseder çünkü ismi bir meleğin ismidir.
Şiirin İtalyancadan İngilizceye çevrilmiş hâlini, Türkçe'ye çevirdim.
Mantıklı argümanlarla çözemediğiniz, karşılık veremediğiniz hatta tekinsiz geldiğini hissederek anlayamadığınız birtakım bilgi ve düşüncelere karşı kendinizden şüphe etmeyin, karşı taraftan şüphe edin. Çünkü yüzde yüze çok yakın bir ihtimalle yalan konuşuyor.
Bu kitabı okumaya başladığımda sadece bu kısmı okuyup ders çalışmaya gitmiştim. Sınavım vardı, kitap haklıydı. 2 yıl sonra kitabı baştan sona okuduğumda çok şey öğrendim ama yine de haklıydı.
- Choke, Chuck Palahniuk
-
-
· İsmail Kaçar
- ·
0 0 0 0 0 0 0 -
· İsmail Kaçar