İsmail Kaçar

  • 770
  • +

Yazmayı seven ve düşünmek zorunda olan bir tıbbiyeli. 

Malign dahiliye hocasının ilkokuldaki hâli:


değişen bir profil resmi 

Rüptüre aterom plağını vücuda pompalarken kalp...

Resimde gördüğünüz eser Michelangelo'ya aittir. Lorenzo de Medici heykelinin altında gece ve gündüz heykelleri bulunmaktadır. Gece heykeline ilgili bir şiir de yazmıştır Michelangelo o da çevirisi bana ait olan şu şiirdir:


Gördüğünüz güzelce uyuyan gece, bir meleğin ellerinden taşa verilebilecek bütün hayata sahiptir;

Böylece, uyuduğu için yaşamaktadır:

Şüphen varsa uyandır onu, o konuşacaktır 


Ve gece konuşur:


Değerli olan uyumak, taştan olmaksa daha iyi

Etrafımda yüzerken bunca utanç ve harabiyet

Ne büyük lütuftur ki ne işitirim ne de görürüm ben

Öyleyse sükûtunda karar kıl ve sus sen, bölme uykumu benim!


Bir meleğin ellerinden der Michelangelo, kendisinden bahseder çünkü ismi bir meleğin ismidir. 

Şiirin İtalyancadan İngilizceye çevrilmiş hâlini, Türkçe'ye çevirdim.

Mantıklı argümanlarla çözemediğiniz, karşılık veremediğiniz hatta tekinsiz geldiğini hissederek anlayamadığınız birtakım bilgi ve  düşüncelere karşı kendinizden şüphe etmeyin, karşı taraftan şüphe edin. Çünkü yüzde yüze çok yakın bir ihtimalle yalan konuşuyor.

Bir seferinde döner yiyerek depresif halimi çözmüştüm. 

Bu kitabı okumaya başladığımda sadece bu kısmı okuyup ders çalışmaya gitmiştim. Sınavım vardı, kitap haklıydı. 2 yıl sonra kitabı baştan sona okuduğumda çok şey öğrendim ama yine de haklıydı. 


- Choke, Chuck Palahniuk

image_transcoder.php?o=bx_froala_image&h=3426&dpx=1&t=1686953592


    • image_transcoder.php?o=bx_froala_image&h=3427&dpx=1&t=1686964912

      0 0 0 0 0 0
      Giriş yapmamıs kullanıcılar 'Yorum Gönderisi' eylemini kullanamazlar.


      Düşünüyorum o halde varım

      Bu halde bile bacak çalışırım

      Hakikate bıçak çekmek zor

      Olsun gülüm, kartezyene alışırım

      image_transcoder.php?o=bx_froala_image&h=3425&dpx=1&t=1686948606


      Hekim.Net

      Close